Sunday, August 31, 2025

శ్రీరాధా కృపాకటాక్ష స్తవరాజము

“శ్రీరాధా కృపాకటాక్ష స్తవరాజము”.

1. మునీంద్ర బృంద వందితే త్రిలోక శోక హారిణి
ప్రసన్న వక్త్ర పంకజే నికుంజభూ విలాసినీ |
వ్రజేంద్ర భానునందినీ వ్రజేంద్రసూనుసంగతే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్ ||

O Shri Radhe, daughter of Vrishabhanu! Worshipped by the supreme sages like Shukadeva and Narada! Remover of sorrow from the three worlds! One with a cheerful lotus-like face! Who delights in the groves! You constantly enjoy pastimes with Nandanandan Shri Hari (Lord Krishna). O merciful one, when will you make me worthy of your glance of grace? ||1||


2. అశోక వృక్ష వల్లరీ వితాన మండపస్థితే

ప్రవాళ బాల పల్లవ ప్రభారుణాంఘ్రి కోమలే |
వరాభయస్ఫురత్ కరే ప్రభూత సంపదాలయే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్ ||

O Radhika! Seated in a grove pavilion covered by charming creepers of Ashoka trees. O one whose feet are as tender as the fresh blush of new shoots! O one with beautiful lotus-like hands eager to bestow fearlessness! O giver of joy and abode of infinite treasures! When will you make me worthy of your glance of grace? ||2||

3. అనంగరంగ మంగళ ప్రసంగ భంగురభ్రువోః

సవిభ్రమం ససంభ్రమం దృగన్తబాణ పాతనైః |
నిరన్తరం వశీకృత ప్రతీతనన్దనన్దనే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్ ||

O Shri Kishori! Possessing the power to continually enchant Nandanandan (Krishna) with illusion and bewilderment caused by arrow-like sidelong glances from your charming eyebrows in the auspicious play of Kamadeva! When will you make me worthy of your glance of grace? ||3||

4. తడిత్ సువర్ణ చంపక ప్రదీప్త గౌర విగ్రహే

ముఖప్రభా పరాస్త కోటి శారదేన్దుమండలే |
విచిత్ర చిత్ర సంచరచ్చకోర శాబలోచనే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్॥

O one with a radiant golden form shining like lightning, gold, and Champa flowers! O one whose facial glow surpasses the glory of millions of autumn moons! O one with beautiful, restless eyes like young chicks of the playful Chakor bird! O Shri Radhika! When will you make me worthy of your glance of grace? ||4||

5. మదోన్మదాతియౌవనే ప్రమోదమాన మండితే

ప్రియానురాగరంజితే కళా విలాస పండితే |
అనన్య ధన్య కుంజ రాజ్య కామకేళి కోవిదే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్ ||

O one with supremely intoxicated youthful charm! Adorned with bliss from love’s pride! Colored by the affection of Shri Krishnachandra! Expert in endless artistic pastimes! O Shri Radhika, knower of love plays in the supreme grove kingdom! When will you make me worthy of your glance of grace? ||5||

6. అశేష హావభావధీర హీర హార భూషితే

ప్రభూతశాత కుంభకుంభ కుంభికుంభ సుస్తని |
ప్రశస్త మన్దహాస్య చూర్ణ పూర్ణ సౌఖ్య సాగరే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్ ||

O adorned with endless graceful expressions and dignified emotional states! O one with high, rounded breasts like golden pitchers and female elephants’ heads! O Shri Radhika, whose form is a sea of happiness overflowing with gentle smiles! When will you make me worthy of your glance of grace? ||6||

7. మృణాల బాల వల్లరీ తరంగ రంగ దోర్లతే

లతాగ్రలాస్యలోల నీల లోచనావలోకనే
లలల్లులన్మిళన్మనోజ్జ ముగ్ధమోహనాశ్రయే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్ ||

O one with beautiful arms swaying like tender lotus stalks in water waves! O one whose blue eyes gaze like the tips of dancing creepers! O Shri Radhika, beloved of the enchanting Manmohan (Krishna)! When will you make me worthy of your glance of grace? ||7||

8. సువర్ణ మాలికాంచిత త్రిరేఖ కంబు కంఠగ

త్రిసూత్ర మంగళీ గుణ త్రిరత్న దీప్త దీధితే |
సలోల నీలకున్తల ప్రసూన గుచ్ఛ గుంఫితే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్ ||

O one with a conch-like neck adorned with three lines and golden garlands! O shining with necklaces of gems like diamonds, pearls, and rubies! O Radhika, who wears bunches of flowers in your swaying blue hair! When will you make me worthy of your glance of grace? ||8||

9. నితంబ బింబ లంబమాన పుష్పమేఖలాగుణే

ప్రశస్త రత్న కింకణీ కలాప మధ్యమంజులే |
కరీన్ద్ర శుండ దండికా వరోహసౌభగోరుకే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్ ||

O daughter of Vrishabhanu! Wearing a long jeweled girdle adorned with flowers on your hips! O one whose waist is adorned with splendid jewel-studded tiny bells! O Shri Radhika, whose graceful thighs are rounded like the trunk of an elephant! When will you make me worthy of your glance of grace? ||9||

10. అనేక మంత్ర నాద మంజునూపురారవస్ఖలత్

సమాజ రాజహంస వంశ నిక్వణాతి గౌరవే |
విలోలహేమవల్లరీ విడంబి చారు చంక్రమే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్ ||

O Radhika, who enhances Krishna’s beauty! Your anklets produce sounds sweeter than many captivating mantras. They diminish the charm of royal swan lineages, and your gait outshines the movement of restless golden creepers. When will you make me worthy of your glance of grace? ||10||

11. అనంత కోటి విష్ణులోక నమ్ర పద్మజార్చితే

హిమాద్రిజా పులోమజా విరించజా వరప్రదే |
అపార సిద్ధి వృద్ధి దిగ్ధ సంపదాంగుళీ నఖే
కదా కరిష్యసీహ మాం కృపాకటాక్షభాజనమ్ ||

O Radhika! Infinite millions of Vishnulokas bow to your lotus-like toenails. You grant boons to goddesses like Parvati, Indrani and Saraswati. Infinite siddhis and prosperity reside in the toenails of your lotus feet. When will you make me worthy of your glance of grace? ||11||

12. మఖేశ్వరి క్రియేశ్వరి స్వధేశ్వరి సురేశ్వరి

త్రివేద భారతీశ్వరి ప్రమాణ శాసనేశ్వరి ।
రమేశ్వరి క్షమేశ్వరి ప్రమోద కాననేశ్వరి
వ్రజేశ్వరి వ్రజాధిపే శ్రీరాధికే నమోస్తుతే॥

O Shri Radhika! Mistress of all sacred rituals and actions! Sovereign goddess of all deities! Embodiment of Vedic knowledge and speech! Supreme ruler of Vrindavan and Vraja! Salutations again and again to you! ||12||

13. ఇతీ తమద్భుతం స్తవం నిశమ్య భానునందినీ

కరోతు సంతతం జనం కృపాకటాక్షభాజనమ్ |
భవేత్తదైవ సంచిత త్రిరూప కర్మనాశనం
భవేత్తదా వ్రజేంద్రసూను మండల ప్రవేశనమ్ ||

రాకాయాం చ సితాష్టమ్యాం దశమ్యాం చ విశుద్ధధీః |

ఏకాదశ్యాం త్రయోదశ్యాం యః పఠేత్ సాధకః సుధీః ||

యంయం కామయతే కామం తంతం ప్రాప్నోతి సాధకః।

రాధాకృపాకటాక్షేణ భక్తిః స్యాత్ ప్రేమలక్షణా ||

ఊరుదఘ్నే నాభిదఘ్నే హృద్దఘ్నే కంఠదఘ్నకే |

రాధా కుండజలే స్థిత్వా యఃపఠేత్ సాధకః శతమ్ ||

తస్య సర్వార్థసిద్ధిః చ వాక్సామర్థ్య తతోలభేత్ |

ఐశ్వర్యం చ లభేత్ సాక్షాత్ దృశా పశ్యతి రాధికామ్ ||

తేన సా తక్షణాదేవ తుష్టా దత్తే మహావరమ్ |

యేన పశ్యతి నేత్రాభ్యాం తత్ప్రియం శ్యామసుందరమ్ ||

నిత్యలీలా ప్రవేశం చ దదాతి హి వ్రజాధిపః |

అతః పరతరం ప్రాప్యం వైష్ణవానాం చ విద్యతే॥

- ఈ స్తోత్రాన్ని పూర్ణిమ, శుద్ధాష్టమి, దశమి, ఏకాదశి, త్రయోదశి నాడు పారాయణ చేస్తే అభీష్ట సిద్ధి లభిస్తుంది. రాధాకృప చేత ప్రేమ స్వరూప భక్తి లభిస్తుంది. బృందావనంలోని రాధా కుండ జలంలో ఊరువుల వరకు, నాభి వరకు, హృదయం వరకు, కంఠం వరకు (వీలైనంత) నిలబడి నూరు మార్లు పఠించినవారికి సర్వార్థ సిద్ధులు, వాక్సమర్థత, రాధా దర్శన సిద్ధి లభిస్తాయి. శ్రీకృష్ణుని నిత్య లీలలో ప్రవేశించే భాగ్యం ప్రాప్తిస్తుంది.

-- Sri Viswavasu nAma samvatsara rAdhAshTamI

Wednesday, February 26, 2025

ఆర్తత్రాణస్తోత్రం

 శ్రౌతస్మార్తపథే పరాఙ్ముఖమపి ప్రోద్యన్మహాపాతకం

   విశ్వాతీతమపత్యమేవ గతిరిత్యాలాపయంతం సకృత్ .

రక్షన్ యః కరుణాపయోనిధిరితి ప్రాప్తప్రసిద్ధిః పురా

   హ్యార్తత్రాణపరాయణః స భగవాన్ గంగాధరో మే గతిః 

https://sanskritdocuments.org/doc_shiva/ArttatrANastotram.html


Monday, January 13, 2025

శ్రీ కుఞ్చతాఞ్ఘ్రి స్తవమ్‌

బ్రహ్మైవాహం శివో హం విభురహమమలశ్చిద్ఘనోఽహం విమాయః
సోఽహం హంసస్స్వతన్త్రస్తదహమతిజరః ప్రజ్ఞయా కేవలోఽహమ్ ।
ధ్యేయధ్యాతృప్రమాణై: గలితమతిరహం నిశ్చలోఽహం సదేత
ప్రాజ్ఞా యచ్చిత్సభాయామతిశయమభజత్ కుఞ్చతాఞ్ఘ్రిం  భజేహమ్ ||242


నేను బ్రహ్మను, నేను శివుడను, నేను విభువును, పాపం లేనివాడను, చిద్ఘనుడను, మాయారహితుడను, హంసస్వరూపుడను, స్వతంత్రుడను, వార్ధక్యంలేని వాడను, కేవలం ప్రజ్ఞతో కూడినవాడను, ధ్యేయం, ధ్యాత, ప్రమాణం - అనే వీనికి అందనివాడను, సదా నిశ్చలుడను అని ప్రాజ్ఞులు ఏ పరమేశ్వరుని చిత్సభలో ఆనందాతిశయాన్ని పొందుతారు. అటువంటి, కుంచితాఞ్ఘ్రిని కల్గిన నటరాజమూర్తిని భజిస్తున్నాను.


--- ఉమాపతి శివ విరచితమ్‌ ( శ్రీ  క్రొధి నమ సంవత్సర భొగి, పుష్య పూర్ణిమ,  ఆరుద్రా నక్షత్రమ్‌, సోమవారం )



Wednesday, March 13, 2024

ముగ్ధనాయిక

 ముగ్ధనాయిక పారవశ్యము

ఉ॥ పానుపుఁ జేరినంతఁ బతిప్రక్కను నీవిక జాఱి (వల్వయుం దానట మేఖలాగుణధృతంబయి నిల్చె నితంబ మం దటన్) మేనతఁ డంట, నాతఁడని, నేనని, యిట్టిది కేళి యంచు, నే మైనను భేదమే యెఱుఁగ నంగన! యంగజు మాయ యెట్టిదో! 

శ్రీ తాళ్ళపాక తిరువెంగళప్ప శృంగార అమరు కావ్యము 31 ( సంస్కృత మూలం 97 )

ఇందులో త్రిపుటి లీనమయ్యే భావన స్పష్టంగా కనిపిస్తుంది. దీన్నే సంస్కృత మూలంలో:

कान्ते तल्पमुपागते विगलिता नीवी स्वयं तत्क्षणाद्‌ तद्वासः श्लथमेखल गुणधृत्तं किंचिन्नितम्बे स्थितम् ।

एतावत्सखि वेद्मि केवलमहं तस्याङ्गसङ्गे पुनः कोऽमै कास्मि रतं तु किं कथमिति स्वत्पापि मे न स्मृतिः ॥९७॥

-- Amaru kaavyam 97

In yogic paralance this is known as triputi layam by the jeeva, who is the mugdha nAyika. This Telugu kavyam was dedicated to Lord Venkateswara by the poet. 

Saturday, March 4, 2023

శివానందలహరి 81 (The way I feel now!)

कञ्चित्कालमुमामहेश भवतः पादारविन्दार्चनैः  
कञ्चिद्ध्यानसमाधिभिश्च नतिभिः कञ्चित्कथाकर्णनैः ।
कञ्चित् कञ्चिदवेक्षनैश्च नुतिभिः कञ्चिद्दशामीदृशीं
य प्राप्नोति मुदा त्वदर्पितमना जीवन् स मुक्तः खलु ॥ ८१॥ 

కంచిత్కాలముమామహేశ భవతః పాదారవిందార్చనైః 
కంచిద్ధ్యానసమాధిభిశ్చ నతిభిః కంచిత్కథాకర్ణనైః 
కంచిత్ కంచిదవేక్షనైశ్చ నుతిభిః కంచిద్దశామీదృశీం 
యః ప్రాప్నోతి ముదా త్వదర్పితమనా జీవన్ స ముక్తః ఖలు .. 81.. 

kañcitkālamumāmaheśa bhavataḥ pādāravindārcanaiḥ 
kañciddhyānasamādhibhiśca natibhiḥ kañcitkathākarṇanaiḥ . 
kañcit kañcidavekṣanaiśca nutibhiḥ kañciddaśāmīdṛśīṃ 
yaḥ prāpnoti mudā tvadarpitamanā jīvan sa muktaḥ khalu .. 81.. 

 శ్రీ శుభకృత్ ఫాల్గుణ శుక్ల ద్వాదశి, నరసింహ ద్వాదశి, శని త్రయోదశి ప్రదోషం, పుష్యమి నక్షత్రం

Oh, umA-mahESwarA, one who blissfully spends some time in the archana of thy lotus feet, sometimes in deep contemplation and absorption, sometimes in bowing down, sometimes in listening to your narrations, sometimes looking at thy form(s), sometimes singing your glory, sometimes merely being in presence; by surrendering the mind to thee - he is verily living liberated. 

-- This is how exactly I feel on this day! 



Tuesday, March 8, 2022

శివ పద మణి మాలా

శివేతి ద్వౌ వర్ణౌ పర పద నయత్ హంస గరుతౌ

తటౌ సంసారాబ్ధేః నిజ విషయ బొధాంకుర దలే

శృతేః అంతః గోపాయిత పర రహస్యౌ హృది చరౌ 

ఘరట్ట గ్రావాణౌ భవ విటపి బీజౌషు దలనే 


శివ పద మణి మాలా - శ్లోకం 1


SivEti dvau varNau para pada nayat hamsa garutau

taTau samsArAbdhE@h nija vishaya bodhAnkura dalE

SRtE@h anta@h gOpAyita para rahasyau hRdi charau 

gharaTTa grAvANau bhava viTapi bIjaushu dalanE 


Siva pada maNi mAlaa - SlOkam 1

For one hour long monologue: https://youtu.be/-s18yE4K-Sc


Wednesday, May 19, 2021

రఘువంశం - యజ్ఞ సంస్కృతి

తవ మంత్రకృతో మంత్రైర్దూరాత్ప్రశమితారిభిః .

ప్రత్యాదిశ్యంత ఇవ మే దృష్టలక్ష్యభిదః శరాః .. 1-61..

--రఘువంశం - 1 వ సర్గ, 61వ శ్లోకం

ఇవి దిలీప చక్రవర్తి వశిష్ఠ మహర్షితో అన్న మాటలు. 

సనాతాన యజ్ఞ సంస్కృతి లో దేశాన్ని పరిపాలించే రాజులు, ఋషుల మంత్ర శక్తి తో అతీంద్రియమైన శక్తిని పొందేవారు.  

శత్రువులు రెండు రకాలు. 1. బాహ్యం గా కనిపించే శత్రువులు 2. అంతరంగా కనిపించకుండా రాజ్యానికి అపకారం చేసే (దూర శత్రువులు) 

బాహ్య శత్రువులను జయించడానికి అస్త్రాలు అవసరమైతే, సూక్షమైమన శత్రువులను శాంతింపజేయడానికి మంత్రశక్తి తో కూడిన శస్త్రాలు, వాటి ప్రయోగం తెలిసిన పురోహితులు అవసరమవుతారు. 

పైన చెప్పిన శ్లోకానికి అర్థం ఇలా చెప్పుకోవచ్చు:

ఓ మహర్షీ! మీ మంత్రములతో దూరమునుంచే శాంతింపబడిన సూక్ష్మ శత్రువులు నివారించ బడుతున్నారు (నా రాజ్యం రక్షించ బడుతోంది) నా శరములు కనిపించే శత్రువులను మాత్రమే భేదిస్తున్నాయి.

ఇదీ యజ్ఞ సంస్కృతి. క్షాత్రం, బ్రాహ్మం సహాయంతో ప్రజా రక్షణ చేయాలి.